knowledge-database (beta)

Current group: sci.lang

spanish legal abbreviations

spanish legal abbreviations  
Marc Adler
 Re: spanish legal abbreviations  
Miguel Carrasquer
 Re: spanish legal abbreviations  
Javi
 Re: spanish legal abbreviations  
GWB
From:Marc Adler
Subject:spanish legal abbreviations
Date:Sun, 16 Jan 2005 22:43:30 GMT
Anyone know what the following abbreviations mean, in an Argentine legal
context?

1 fs.
2 vgr.
3 s/
4 ccds.
5 vta.
6 bis LCQ

Context:

1 A fs. 5/48, se presenta ...

2 ... a la apertura solicitada (vgr. "Compañía S.A." y "Otra Compañía
S.A.").

3 COMPAÑIA S.A. S/ ACUERDO PREVENTIVO EXTRAJUDICIAL

4 ... en los documentos contractuales originales (v. fs. 71 vta./91).

5 ... conforme detalle de fs. 30/vta., ...

6 ... del art. 22 bis LCQ ...

Thanks,
Marc
From:Miguel Carrasquer
Subject:Re: spanish legal abbreviations
Date:Tue, 18 Jan 2005 04:05:41 +0100
On Sun, 16 Jan 2005 22:43:30 GMT, Marc Adler
wrote:

>Anyone know what the following abbreviations mean, in an Argentine legal
>context?
>
>1 fs.

folios?

>2 vgr.

verbigracia

>3 s/

sin?

>4 ccds.
?

>5 vta.

vuelta?

>6 bis LCQ

?

>Context:
>
>1 A fs. 5/48, se presenta ...
>
>2 ... a la apertura solicitada (vgr. "Compañía S.A." y "Otra Compañía
>S.A.").
>
>3 COMPAÑIA S.A. S/ ACUERDO PREVENTIVO EXTRAJUDICIAL
>
>4 ... en los documentos contractuales originales (v. fs. 71 vta./91).
>
>5 ... conforme detalle de fs. 30/vta., ...
>
>6 ... del art. 22 bis LCQ ...
>
>Thanks,
>Marc

=======================
Miguel Carrasquer Vidal
mcv@wxs.nl
From:Javi
Subject:Re: spanish legal abbreviations
Date:Tue, 18 Jan 2005 10:10:16 +0100
Marc Adler wrote:
> Anyone know what the following abbreviations mean, in an Argentine legal
> context?
>
> 1 fs.
> 2 vgr.
> 3 s/
> 4 ccds.
> 5 vta.
> 6 bis LCQ
>
> Context:
>
> 1 A fs. 5/48, se presenta ...

Maybe "folios" (sheet of paper), but seems odd in this context.

> 2 ... a la apertura solicitada (vgr. "Compañía S.A." y "Otra Compañía
> S.A.").

verbigracia (for example)

> 3 COMPAÑIA S.A. S/ ACUERDO PREVENTIVO EXTRAJUDICIAL

según.

>
> 4 ... en los documentos contractuales originales (v. fs. 71 vta./91).

v.: "vide" (see).
fs.: here may mean "folios"
vta.: maybe "vista".

> 5 ... conforme detalle de fs. 30/vta., ...
>
> 6 ... del art. 22 bis LCQ ...
>
> Thanks,

You are welcome. You can also try in soc.culture.argentina.
From:GWB
Subject:Re: spanish legal abbreviations
Date:17 Jan 2005 17:51:34 -0800

Marc Adler wrote:
> Anyone know what the following abbreviations mean, in an Argentine
legal
> context?
>
> 1 fs.
> 2 vgr.
> 3 s/
> 4 ccds.
> 5 vta.
> 6 bis LCQ
>
> Context:
>
> 1 A fs. 5/48, se presenta ...
>
> 2 ... a la apertura solicitada (vgr. "Compa=F1=EDa S.A." y "Otra
Compa=F1=EDa
> S.A.").
>
> 3 COMPA=D1IA S.A. S/ ACUERDO PREVENTIVO EXTRAJUDICIAL
>
> 4 ... en los documentos contractuales originales (v. fs. 71 vta./91).
>
> 5 ... conforme detalle de fs. 30/vta., ...
>
> 6 ... del art. 22 bis LCQ ...
>
> Thanks,
> Marc

1=2E fs: fohas (sheets of paper, or in this case, at page 5/48).
(Identical to Portuguese folhas, abbr. fs.)
2=2E
3=2E S/: sin (without)(Identical to Portuguese sem, abbr. s/)
4=2E
5=2E
6=2E LCQ: Ley de Concursos y Quiebras (Bankrupt and ? Law)
That's all for the while, sorry.

GWB
   

Copyright © 2006 knowledge-database   -   All rights reserved