knowledge-database (beta)

Current group: scot.scots

Re: Not John Lawler [was; Re: "English English" vs "Angloid" [was: Re: Most Contributors [was Re: ScotsGate Scots Language Portal]]]

Re: Not John Lawler [was; Re: "English English" vs "Angloid" [was: Re: Most Contributors [was Re: ScotsGate Scots Language Portal]]]  
Michilín
From:Michilín
Subject:Re: Not John Lawler [was; Re: "English English" vs "Angloid" [was: Re: Most Contributors [was Re: ScotsGate Scots Language Portal]]]
Date:Wed, 15 Dec 2004 15:43:33 GMT
On 6 Dec 2004 01:18:35 -0800, jwlawler@yahoo.com wrote:

>Michil=EDn wrote:
>
>
>
>> Earlier I wrote that I was amused by your name. The reason was that
>in
>> Scots Gaelic it translates as "semi-leper" and as Scots and Irish
>> Gaelic are for all intents and purposes mutually intelligible, I
>> assumed it was an Irish witticism.
>
>I normally translate it as "half a leper". I can imagine myself in a
>Monty Python film: "Alms for half a leper".

Halfpennies?

>It may have originally been a witticism but if so, my distant ancestors
>deserve the credit rather than me. I don't know what the half
>signifies: was one of my ancestors the child of a leper or was he
>suspected of leprosy?
>
>The name is most commonly anglicised as Lawlor but Lawler and Lalor are
>used by some.

It almost looks like a variant of lawyer.


>> Michil=EDn
>Se=E1n O'Leathl=F3bhair
>(One of at least two John Lawlers in the group)
>


Michilín
   

Copyright © 2006 knowledge-database   -   All rights reserved